質問: 「Operation will be soon shortly.」は正しい英語ですか?
地下鉄のアナウンスで「もうすぐ発車します」という日本語の後に、「Operation will be soon shortly.」という英語が流れるとのことですが、この表現には重複表現の問題があります。
重複表現について
英語の「soon」と「shortly」はどちらも「もうすぐ」「間もなく」という意味を持ちます。このため、「soon」と「shortly」を一緒に使うと、意味が重複してしまいます。英語の表現においては、こうした重複表現は冗長とされ、避けるのが一般的です。
適切な表現の例
この場合、以下のようにシンプルな表現にするのが適切です:
- Operation will begin soon.
- Operation will start shortly.
これらの表現はどちらも「もうすぐ運行が始まります」という意味を伝えるのに十分です。
まとめ
「Operation will be soon shortly.」は意味が重複しているため、正確な英語表現とは言えません。よりシンプルで意味が伝わりやすい表現を使うことをおすすめします。英語のアナウンスでは、冗長な表現を避け、簡潔に伝えることが重要です。
コメント