アメリカ入国審査での誤解と対処法

Q&A

アメリカの入国審査で「What do you come from?」と言われ、混乱した経験を持つ人も多いかもしれません。言葉の選び方や、思わぬ誤解によってトラウマになってしまうこともあります。このようなシチュエーションでは、冷静に対応することが重要です。

「What do you come from?」とは?

入国審査官が「What do you come from?」と尋ねる場合、実際には「Where are you from?(どこから来たのですか?)」を言いたかった可能性があります。発音が不明瞭だったり、強調があったりすることで誤解が生じることもあります。

「What do you come from?」という表現は通常使われませんが、審査官が非標準的な表現を使うこともあるため、リラックスして対応しましょう。もし理解できなかった場合には、確認のために「Could you please repeat the question?(質問をもう一度言ってください)」と伝えるのも有効です。

「ハネムーン」と答えるべきだったか?

質問を誤解して「ハネムーン」と答えた結果、思わぬ反応をされてしまったことは辛い経験です。しかし、入国審査では通常、旅行目的を明確に伝えることが求められます。自分がどこから来たかを聞かれた場合、「Japan(日本)」と答えるのが最も自然です。

「ハネムーン」と答えたことが問題ではなく、単に審査官とのコミュニケーションにおける誤解が生じた可能性があります。審査官の反応は、言語の違いなどで感情的に誤解されることもあるため、冷静に対応することが重要です。

入国審査をスムーズに通過するために

入国審査をスムーズに通過するためには、いくつかのポイントがあります。まず、審査官の質問に対して明確で簡潔な答えを心がけましょう。質問が理解できなかった場合は、遠慮せずに再度尋ねることも大切です。

また、入国時に何を聞かれているかが分からない場合、簡単なフレーズで確認を求めることが有効です。「Can you please repeat?(もう一度言ってもらえますか?)」などのフレーズを使うことで、安心して対応できます。

まとめ

「What do you come from?」という表現に戸惑ってしまった経験は、言葉の違いからくる誤解が原因であることが多いです。入国審査では、冷静に質問を理解し、必要に応じて再確認することが重要です。「Japan」と答えることで、誤解を避けることができたかもしれません。

次回は、より自信を持ってスムーズに入国審査を通過できるように準備しましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました